On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]


АвторСообщение



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.06 00:33. Заголовок: Чей перевод вам нравится больше?


Смотри заголовок

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 88 , стр: 1 2 3 All [только новые]


постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.06 18:02. Заголовок: Re:


перевод чего?


Если тебе дадут линованную бумагу - пиши поперек Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.06 09:47. Заголовок: мне больше нравится перевод Селевановой


в переводах Селевановой чувствуется дух и стиль Иоанны а у других много отсебятины

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.06 09:18. Заголовок: Re:


Селивановой! Селивановой и еще раз Селивановой!!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 7
Зарегистрирован: 17.06.06
Рейтинг: 0
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 20:33. Заголовок: Re:


Совершенно согласна. Селивановой.

Жизнь измеряется не количеством совершенных вдохов, а количеством моментов, от которых захватывает дух! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.06 01:19. Заголовок: Re:


Вера Селиванова - просто супер, остальные переводчики явно проигрывают. Я сравнивала несколько книг и не понимаю, зачем вообще пани Иоанну столько переводят, если есть Селиванова - первая и главная её переводчица? Я покупаю произведения Хмелевской только в её переводе, у остальных просто не смешно. Пробовала ради интереса почитать "Всё красное" в другом переводе - так за голову схватилась! Искрометным "библейским" юмором и не пахнет! А "Дело с двойным дном"? Новак её перевела как "Версия про запас", я сначала думала, что это совершенно другая книга. Начала читать - что-то знакомое, потом дошло, что это за произведение. Даже рядом не стоит с переводом Селивановой! И таких примеров я могу привести массу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рыжая ведьма




Пост N: 370
Зарегистрирован: 02.09.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.06 07:57. Заголовок: Re:


Леся переводила, между прочим, Колташева, и перевела, на мой взгляд, отлично!

Рыжая Ведьма!Никогда не знаешь, где тебе повезет (с) Фрай Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
просто фея




Пост N: 821
Зарегистрирован: 06.04.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 5
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.06 13:10. Заголовок: Re:


и мне очень понравился!!!!

фея Флора Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
греческая смоковница




Пост N: 552
Зарегистрирован: 24.05.06
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.06 17:34. Заголовок: Re:


Лесь просто бесподобен!

Вечный мой, ветреный, каменный гость-город...

Ведьма-язва!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 51
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.06 04:10. Заголовок: Re:


Это единственное исключение.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
греческая смоковница




Пост N: 568
Зарегистрирован: 24.05.06
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.06 08:47. Заголовок: Re:


"Холера" переведена очень неплохо, книги про Яночку и Павлика...

Вечный мой, ветреный, каменный гость-город...

Ведьма-язва!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рыжая ведьма




Пост N: 411
Зарегистрирован: 02.09.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.06 09:07. Заголовок: Re:


Виктория пишет:

 цитата:
Это единственное исключение


ну и неправда. Автобиографию частично Стоцкая переводила. Колташева переводила много

Рыжая Ведьма!


Никогда не знаешь, где тебе повезет (с) Фрай
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 74
Зарегистрирован: 16.10.06
Откуда: Украина, Днепропетровск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.06 04:15. Заголовок: Re:


У меня вся "Автобиография" в переводе Селивановой.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
маркиза неангелов




Пост N: 1125
Зарегистрирован: 07.10.05
Откуда: Российская Федерация, Краснодар
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.06 10:40. Заголовок: Re:


Люди, я только недавно обратила внимание, что "Клин клином" у меня в переводе некой Л. Ермиловой... Впрочем, и "Крокодил" тож по-моему её перевода...

Me muero die Amor...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
вафельная королева




Пост N: 133
Зарегистрирован: 28.11.06
Откуда: Екатеринбург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.06 20:50. Заголовок: Re:


Алиция пишет:

 цитата:
Люди, я только недавно обратила внимание, что "Клин клином" у меня в переводе некой Л. Ермиловой... Впрочем, и "Крокодил" тож по-моему её перевода..


Пани Алиция, доброго вечера. Скажите, а у вас это книги какого издания?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 201
Зарегистрирован: 26.06.06
Откуда: Россия, Мурманск
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.06 21:15. Заголовок: Re:


Переводы Веры Селивановой, конечно, отличные. Но у меня "Лесь" в переводе Колташевой, очень недурно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рыжая ведьма




Пост N: 1240
Зарегистрирован: 02.09.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 09:15. Заголовок: Re:


Алиция пишет:

 цитата:
Люди, я только недавно обратила внимание, что "Клин клином" у меня в переводе некой Л. Ермиловой... Впрочем, и "Крокодил" тож по-моему её перевода...

Ага, у меня тоже Ермиловой. Очень неплохой перевод



Никогда не знаешь, где тебе повезет (с) Фрай
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
маркиза неангелов




Пост N: 1130
Зарегистрирован: 07.10.05
Откуда: Российская Федерация, Краснодар
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 12:33. Заголовок: Re:


У меня есть два тома Хмелевской (мои первые книги) "Избранное". В 1 томе - Клин и Крокодил, во 2 - Подозреваются все и Покойник... Издательство "Прогресс", Москва 1993...Такие красные книги, а серебром её автограф.

Me muero die Amor...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
вафельная королева




Пост N: 145
Зарегистрирован: 28.11.06
Откуда: Екатеринбург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 16:32. Заголовок: Re:


Пани Алиция, добрый вечер. Таких книг, как у вас, я вообще не видела...Даже не слышала о таком издании. У меня стандартные, издательство У-фактория, щас глянула переводчика... *честно пошла проверять* - перевод В. Селивановой и Л. Ермиловой...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
маркиза неангелов




Пост N: 1135
Зарегистрирован: 07.10.05
Откуда: Российская Федерация, Краснодар
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.06 22:16. Заголовок: Re:


Вот, у меня уникальные книги... Потом фотки выложу!

Me muero de Amor...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
просто фея




Пост N: 1794
Зарегистрирован: 06.04.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 6
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.07 16:12. Заголовок: Re:


Не забудь про фотки!!!!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 349
Зарегистрирован: 16.10.06
Откуда: Украина, Днепропетровск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.07 04:57. Заголовок: Re:


У меня пятитомник какого-то неизвесного издательства, покупала ещё в Казахстане лет 15 назад. В суперобложках и твердом переплете. Потом посмотрю издательство, а то книги у меня в спальне и сейчас шариться не желательно (ночь, как-никак).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рыжая ведьма




Пост N: 1374
Зарегистрирован: 02.09.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.07 09:21. Заголовок: Re:


а у меня когда-то была вот такая, тока ее заиграла какая-то свинья. До сих пор простить не могу!!!

Тут Наследство, Покойник и Все красное



Никогда не знаешь, где тебе повезет (с) Фрай
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
ведьма-брюнетка




Пост N: 1356
Зарегистрирован: 05.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.07 12:18. Заголовок: Re:


Ого....Это попахивае советчиной.....

Алиса в стране Чудес....
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
просто фея




Пост N: 1830
Зарегистрирован: 06.04.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 7
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.07 13:00. Заголовок: Re:


те кто заигрывает книги-не просто хрюшки,а страшные хрюшки!!!!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
ведьма-брюнетка




Пост N: 1371
Зарегистрирован: 05.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.07 13:08. Заголовок: Re:


И журналы!!!!!

Алиса в стране Чудес....
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
просто фея




Пост N: 1853
Зарегистрирован: 06.04.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 7
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.07 22:58. Заголовок: Re:


точно!а некоторые заигрывают даже шмотки!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 360
Зарегистрирован: 16.10.06
Откуда: Украина, Днепропетровск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.07 17:45. Заголовок: Re:


Посмотрела издательство. Довольно известное оказалось: Москва. "Антанта+". Пятитомник вышел в 1994 году. Сразу все пять у купила. Единственный экземпляр на весь книжный магазин в то время! Уже и не помню, сколько раз я его перечитывала!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
ведьма-брюнетка




Пост N: 1389
Зарегистрирован: 05.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.07 19:17. Заголовок: Re:


Виктория пишет:

 цитата:
точно!а некоторые заигрывают даже шмотки!


Ну некоторые вообще все могут зажать.....Что-то из вещей могу дать только близким людям...А уж они точно не заиграют)))

Алиса в стране Чудес....
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
капитан Stella di Mare




Пост N: 489
Зарегистрирован: 16.07.05
Откуда: Россия, Саратов
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.07 14:28. Заголовок: Re:


А некоторые заиграют, а если назад попросишь, еще и жмотом обзовут.

Так чей перевод вам нравится больше?

Лучший сайт о Хмелевской в Рунете:
http://pani-joanna.narod.ru
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 13
Зарегистрирован: 07.01.07
Откуда: Russia, Нижний Новгород
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.07 18:24. Заголовок: Re:


Веры Селивановой...Как настоящего знатока характера пани Иоанны...И тонкостей польского языка

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
маркиза неангелов




Пост N: 1192
Зарегистрирован: 07.10.05
Откуда: Российская Федерация, Краснодар
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.07 23:14. Заголовок: Re:


Ермилова тож очень хороша!

Мы умрем, когда не сможем больше мечтать...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 4
Зарегистрирован: 21.03.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.03.07 23:09. Заголовок: Re:


Селиванова - 100% попадание в тему

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1
Зарегистрирован: 10.04.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.07 20:51. Заголовок: Re:


Виктория пишет:

 цитата:
А "Дело с двойным дном"? Новак её перевела как "Версия про запас", я сначала думала, что это совершенно другая книга. Начала читать - что-то знакомое, потом дошло, что это за произведение. Даже рядом не стоит с переводом Селивановой!


А у меня "Версия про запас" в переводе Е.А.Полецкой. В принципе мне книга понравилась, но вы меня заинтриговали, теперь мне интересно найти и прочитать именно перевод Селивановой :)
Кстати, а о переводах Полецкой кто-нибудь что-нибудь слышал, или может сравнивал - как они вам?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
просто фея




Пост N: 2656
Зарегистрирован: 06.04.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 7
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.07 20:58. Заголовок: Re:


лично я первый раз слышу про нее

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 399
Зарегистрирован: 27.10.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.07 09:06. Заголовок: Re:


Я тоже в переводе Селивановой не видела :(
Виктория, ссылку не кинете?

"Ей опять 16 - вот что значит "Ленинградское время" Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рыжая ведьма




Пост N: 2201
Зарегистрирован: 02.09.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.07 09:12. Заголовок: Re:


Полецкая?? Хм, надо пана Админа спросить, он все знает




Никогда не знаешь, где тебе повезет (с) Фрай
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
просто фея




Пост N: 2659
Зарегистрирован: 06.04.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 7
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.07 12:46. Заголовок: Re:


Helen пишет:

 цитата:
Я тоже в переводе Селивановой не видела

лен,ты хотела сказать-в переводе Полецкой?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
капитан Stella di Mare




Пост N: 674
Зарегистрирован: 16.07.05
Откуда: Россия, Саратов
Рейтинг: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.07 20:15. Заголовок: Re:


Не, не знаю. Все книги до 2000 года
у меня от "У-Фактории". "Версия про запас" у них называлась "Дело с двойным дном" и была в переводе Селивановой. про Полецкую пошарю в нете.

Лучший сайт о Хмелевской в Рунете:
http://pani-joanna.narod.ru
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 408
Зарегистрирован: 27.10.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.07 21:42. Заголовок: Re:


Pan Admin пишет:

 цитата:
у меня от "У-Фактории".

Спасибо! надо бы заказать

"Ей опять 16 - вот что значит "Ленинградское время" Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
вафельная королева




Пост N: 835
Зарегистрирован: 28.11.06
Откуда: Екатеринбург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.07 22:41. Заголовок: Re:


У меня тоже У-фактория... специально поглядела сейчас, чей там перевод - Селивановой...)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 88 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 13
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Форум поклонников творчества Иоанны Хмелевской