On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]


АвторСообщение
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.05 16:59. Заголовок: Последняя прочитанная(продолжение)


Ну любимая книга, это понятно.
А вот что новенького открыли для себя форумчане?

Если тебе дадут линованную бумагу - пиши поперек Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 199 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]







Пост N: 597
Зарегистрирован: 30.10.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.11 08:27. Заголовок: Cherryt , мне тоже &..


Cherryt , мне тоже "Автобиография" здорово поднимает настроение!
las962 , а я люблю перечитывать на пляже "Золотую муху". Каждый год беру ее с собой на море.

Надо уметь закрывать скучную книгу, уходить с неинтересного фильма, увольняться с плохой работы и расставаться с людьми, которые не дорожат тобой. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 55
Зарегистрирован: 24.08.10
Откуда: Белгород
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.11 12:01. Заголовок: Nataly, я при советс..


Nataly,
я при советской власти (т.е. в то же время примерно что и действие Золотой мухи) почти каждый год ездила в Латвию, и мы после волнений на море ходили по берегу в поисках янтаря. Благо тетка живет недалеко от пляжа, так что прибегали в первых рядах. Сачком не черпали, но кое-что в мусоре находилось. Даже какие-то самодельные мозаики были.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1539
Зарегистрирован: 16.10.07
Откуда: Украина, Донецк
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.11 14:51. Заголовок: А я вот с удовольс..


А я вот с удовольствием просмотрела клипы с ИХ, которые нам по ссылочке дала Nataly, где она на своем участке копает лопатой, рассказывает о соседях, о своих родственниках. Простая, добродушная, трудолюбивая пчелка, которая всё успевает. Мне кажется, что даже работая на своем приусадебном участке, она все равно продолжает обдумывать новые эпизоды из книги, которая у неё сейчас в работе.
Так что мне не только её книги, но и любая информация об этой замечательной женщине поднимает настроение! Вот посмотрела клипы - и отличное настроение!!! Сама на участке своем работаю, включила музыку на мобилке из фильма "Что сказал покойник" - и веселее дело пошло! Просто наркотик какой то!!!

Тата Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 602
Зарегистрирован: 30.10.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.11 10:49. Заголовок: las962 , здорово как..


las962 , здорово как! Я обычно отдыхаю на Азовском море, но там, кроме мусора, волны ничего не выносят .
тата, я прочла на польском сайте, что пани Иоанна в данный момент работает над трема книгами, одна из которых полностью историческая. Дай ей Бог крепкого здоровья, чтоб и дальше продолжала радовать новыми произведениями своих читателей.

Надо уметь закрывать скучную книгу, уходить с неинтересного фильма, увольняться с плохой работы и расставаться с людьми, которые не дорожат тобой. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 20
Зарегистрирован: 14.03.11
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.11 12:58. Заголовок: Nataly пишет: Дай е..


Nataly пишет:

 цитата:
Дай ей Бог крепкого здоровья, чтоб и дальше продолжала радовать новыми произведениями своих читателей.


Твои бы слова да Богу в уши

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 606
Зарегистрирован: 30.10.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.07.11 09:48. Заголовок: тата пишет: включил..


тата пишет:

 цитата:
включила музыку на мобилке из фильма "Что сказал покойник" - и веселее дело пошло


тата , а вы скачайте с интернета аудиокниги И.Хмелевской и скиньте себе в мобильный телефон. Некоторые произведения разбиты по частям, я с помощью несложной программы в интернете соединила их вместе. И уже несколько лет вместо музыки в телефоне слушаю аудиокниги.

Надо уметь закрывать скучную книгу, уходить с неинтересного фильма, увольняться с плохой работы и расставаться с людьми, которые не дорожат тобой. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1546
Зарегистрирован: 16.10.07
Откуда: Украина, Донецк
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.07.11 13:43. Заголовок: Nataly спасибо! Хоро..


Nataly спасибо! Хорошая идея!!!Надо попробовать!

Тата Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 59
Зарегистрирован: 24.08.10
Откуда: Белгород
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.11 06:43. Заголовок: После "Всего кра..


После "Всего красного" взялась за "Котов в мешках". Опять параллели: там был ревущий бачок, у меня он не репвет, но довольно с противным звуком сифонит из под впускного клапан. Когда никого нет, слышно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 611
Зарегистрирован: 30.10.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.07.11 10:14. Заголовок: Вопрос к форумчанам ..


Вопрос к форумчанам (немного не по теме, но все же): перечитывая две последние темы, я заметила, что отзывы на книги перемешались. Кто то может создать тему про "Бычков.." и "Похищение.." и перенести туда все наши сообщения для удобства прочтения?

Надо уметь закрывать скучную книгу, уходить с неинтересного фильма, увольняться с плохой работы и расставаться с людьми, которые не дорожат тобой. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 493
Зарегистрирован: 16.12.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.07.11 13:59. Заголовок: Nataly, к сожалению ..


Nataly, к сожалению перенести сообщения могут модераторы, которые очень давно у нас не появлялись.

Fiat lux! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 612
Зарегистрирован: 30.10.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.07.11 14:13. Заголовок: Тогда пусть каждый с..


Тогда пусть каждый скопирует и перенесет свое сообщение, а с этих двух тем удалит, чтоб не было путаницы.

Надо уметь закрывать скучную книгу, уходить с неинтересного фильма, увольняться с плохой работы и расставаться с людьми, которые не дорожат тобой. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 496
Зарегистрирован: 16.12.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.07.11 14:17. Заголовок: Отличная идея!..


Отличная идея! Но я все-таки напишу пану Админу, вдруг поможет.

Fiat lux! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 69
Зарегистрирован: 24.08.10
Откуда: Белгород
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.11 14:45. Заголовок: У меня не было 3, 4,..


У меня не было 3, 4, 5 частей автобиографии. Нашла как-то в Интернете, сейчас распечатываю по 10 страниц (на экране не могу читать) и читаю. Не знаю, может это какой-то урезанный вариант, но не могу пока составить связной картины. Правда, ИХ сама постоянно напоминает об отступлениях в сюжете. А может это оттого что листы постоянно роняю. Надо будет потом сшить и пройтись по новой сначала.
А Россию она все-таки активно не любит. По крайней мере в то время.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 85
Зарегистрирован: 24.08.10
Откуда: Белгород
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.11 12:09. Заголовок: las962 пишет: могу ..


las962 пишет:

 цитата:
могу пока составить связной картины.


Процитирую сама себя. мнение осталось то же. Сполошной разброс и антисоветизм. Впрочем, что касается рассуждений об отоплении в 4й части - все соответствует реальности.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 870
Info: Скользко-пушистая, зеленовато-белая
Зарегистрирован: 16.11.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.11 18:47. Заголовок: Перечитываю "Про..


Перечитываю "Проселочные дороги" Я ее специально взяла в поездку по Украине: неделю путешествовали с друзьями-коллегами на микроавтобусе по Западной Украине. И книжка была очень "в тему"...

Спасибо за улыбку и серые глаза... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 516
Зарегистрирован: 16.12.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.11 20:08. Заголовок: Марита, хорошая идея..


Марита, хорошая идея! Давно не читала. Недавно "Леся" перечитывала, а сейчас "Дикий белок" - отличные осенние антидепрессанты.

Fiat lux! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 872
Info: Скользко-пушистая, зеленовато-белая
Зарегистрирован: 16.11.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.11.11 20:36. Заголовок: После лазаний по зам..


После лазаний по замкам в глуши, перечитываю 3-ю часть из "Леся" и запросто представляю на их месте нашу чУдную группу (кстати, пусть не архитекторов, но ландшафтных проектировщиков)...

Спасибо за улыбку и серые глаза... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 22.11.11
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.11 16:57. Заголовок: Очень жаль, что где-..


Очень жаль, что где-то посеяла "Проселочные дороги", которые читала с большим удовольствием чем то, что читаю сейчас (Дикий Белок), ну что поделать... Лох - это судьба)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 104
Зарегистрирован: 24.08.10
Откуда: Белгород
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.12 13:41. Заголовок: Перечитываю "Заж..


Перечитываю "Зажигалку". Против ожидания - почему-то с интересом. Возможно раньше проглотила в спешке, не вникнув.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 111
Зарегистрирован: 24.08.10
Откуда: Белгород
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.12 14:47. Заголовок: Дочитала "Зажига..


Дочитала "Зажигалку". Действительно, раньше мне она почему-то не понравилась. Сейчас думаю - не шедевр, конечно (да простится мне), но в целом ничего. И не только дома персонажи сидят и рассуждают, но и лазят со взломом по чужой недвижимости, т.е. проявляют активность.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 895
Info: Скользко-пушистая, зеленовато-белая
Зарегистрирован: 16.11.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.12 15:05. Заголовок: Перечитываю "Бес..


Перечитываю "Бесконечную шайку" (читать начала в очередной поездке - думаю, формирую новую традицию: ехать куда-то с ландшафтниками - перечитывать что-то из книг пани Иоанны, желательно, из написанного до 90-х).

Спасибо за улыбку и серые глаза... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 934
Info: Скользко-пушистая, зеленовато-белая
Зарегистрирован: 16.11.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 08:06. Заголовок: В последней командир..


В последней командировке перечитывала "Подозреваются все". Скачала себе в электронном виде и осталась разочарована - перевод какой-то стрёмный... В т.ч. часть героев поменяла имена (Иоанна стала Иреной, Ирена - Иоанной, Зенон - Витеком, Янек - Веславом...)

Спасибо за улыбку и серые глаза... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 841
Зарегистрирован: 24.08.08
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 09:07. Заголовок: Это был первый перев..


Это был первый перевод, который я прочитала. Поэтому мне немножко странно было "наоборот" считать Веслава Янеком и пр. Кстати, Марита, это перевод М. Черниковой - мне это имя ничего не говорит, изд-во нижненовгородское, но по-моему не так уж и плохо. Во всяком случае там есть выражение, которого я потом не читала в "правильном" издании: "Не понял, - сказал Марек после долгого молчания, во время которого все почему-то уставились на него, как на радугу". Свистопляски с именами я не поняла, потому что вроде смысла в этом большого нет... Интересно, как в оригинале? Впрочем, Зенона-Витека понять можно: помните, Зеноном зовут заведующего в "Лесе" и еще где-то, в общем, как бы вполне нормальный человек, а заведующий в "Подозреваются все" - все-таки негодяй, хоть и прикончил другого негодяя. А вот то, что секретарша и главная героиня поменялись именами... Впрочем, ведь Ирена - второе имя ИХ. А Янека в переводе могли заменить на Веслава, чтоб русские читатели не путали его с Янушем...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 936
Info: Скользко-пушистая, зеленовато-белая
Зарегистрирован: 16.11.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 19:30. Заголовок: А еще моя любимая фр..


А еще моя любимая фраза про то, что все двано уже "пьют за здоровье покойного" звучит как-то не так...

 цитата:
Там уже летят тосты. Пошли, за здоровье покойника!..



Может, разница не существенна, но первый вариант у нас уже вошел в обиход

Спасибо за улыбку и серые глаза... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 843
Зарегистрирован: 24.08.08
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 20:01. Заголовок: Ну да, к чему привык..


Ну да, к чему привыкаешь... я вот студентам часто говорю: ну чего вы уставились на меня, как на радугу?
...а про здоровье покойника, как бы эту фразу на немецкий перевести? я вообще, мечтаю одного товарища "подсадить" на ИХ, но он только по-немецки и по-английски читает... Хобби у него нехилое: Шекспира и американскую фантастику читать в оригинале...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1644
Зарегистрирован: 16.10.07
Откуда: Украина, Донецк
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 21:16. Заголовок: Nadin пишет: а про ..


Nadin пишет:

 цитата:
а про здоровье покойника, как бы эту фразу на немецкий перевести? я вообще, мечтаю одного товарища "подсадить" на ИХ


Только сегодня где-то в интервью ИХ читала, что её книги переведены , в основном, на славянские языки. Попытки сделать перевод у других народностей, культура и обычаи которых отличаются от наших, приводило читателей в недоумение и даже негодование...Другое мировоззрение... Ну, немцы, как и поляки, католики, здесь должно прокатить.

Тата Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1645
Зарегистрирован: 16.10.07
Откуда: Украина, Донецк
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 21:25. Заголовок: А чтение произведени..


А чтение произведений в оригинале - это такая интересная тема, шумные дебаты которой привели меня на днях на собственную кухню, где азартно спорили дочка с мужем на эту самую тему. Послушав обе стороны, я встала на сторону зятя, который как раз стоял на том, что хорошо бы читать произведения в оригинале! Моя дочечка ( переводчик по специальности) доказывала ему, что все зависит от переводчика, если он - талант и асс своего дела, то и в переводе произведение не потеряет своей литературной ценности, и пример тому - наша любимая Селиванова! Чего далеко ходить?

Тата Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 844
Зарегистрирован: 24.08.08
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.12 09:45. Заголовок: тата пишет: Попытки..


тата пишет:

 цитата:
Попытки сделать перевод у других народностей, культура и обычаи которых отличаются от наших, приводило читателей в недоумение и даже негодование...Другое мировоззрение... Ну, немцы, как и поляки, католики, здесь должно прокатить


Такие, значит, переводы были хреновые, пардон за френч, или читатели тупые. Уж на что у нас с англичанами менталитет отличается - ничего, читаем друг друга... тата пишет:

 цитата:
А чтение произведений в оригинале - это такая интересная тема, шумные дебаты которой привели меня на днях на собственную кухню, где азартно спорили дочка с мужем на эту самую тему. Послушав обе стороны, я встала на сторону зятя, который как раз стоял на том, что хорошо бы читать произведения в оригинале! Моя дочечка ( переводчик по специальности) доказывала ему, что все зависит от переводчика, если он - талант и асс своего дела, то и в переводе произведение не потеряет своей литературной ценности, и пример тому - наша любимая Селиванова



Да тут проблема сложнее. Я могу стать на сторону переводчика, который должен быть талантом и асом. НО: читая Хмелевскую в переводе Селивановой - мы отчасти читаем саму Селиванову. Впрочем, тут еще "цветики": польский язык в самой системе языка имеет много общего с русским, да и менталитет наш не так уж отличается. Вот когда читаем перевод Шекспира - это мы большей частью все же читаем Пастернака или Щепкину-Куперник или Островского, рассказывающих нам истории, котиорые они прочитали у Шекспира. Но чтение в оригинале - там тоже свои подводные камни. Читать-то в оригинале менее сложно, чем воспринимать написанное, как носитель языка. Понимаете? Я могу читать по-немецки, и даже понмиать о чем идет речь. Даже стихи иногда читаю. НО: когда я читаю русское стихотворение, я воспринимаю не только написанное, но и поэтические подтексты, аллюзии автора, оцениваю его окказионализмы... точно также читает стихотворение на немецком носитель немецкого. Он понмиает нюансы там, где я перевожу только слова. Но читать это стихотворение в переводе - это читать стихотворение, написанное переводчиком по мотивам авторского... вот так как-то. ИМХО.

ЗЫ. Впрочем, фразу про здоровье покойника я ему таки перевела чувство юмора у него какое-то международное, какие бы анекдоты я ему не переводила - понимает суть у всех

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 939
Info: Скользко-пушистая, зеленовато-белая
Зарегистрирован: 16.11.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.12 11:02. Заголовок: чувство юмора у него..



 цитата:
чувство юмора у него какое-то международное, какие бы анекдоты я ему не переводила - понимает суть у всех


У нас есть коллега-чех, который у нас в вузе учился еще при СССР и ЧССР. Русским за эти годы он овладел превосходно (хотя, как он сам шутит, сначала - с грузинским акцентом - его соседом по общежитию и близким другом до сих пор был студент-грузин). Так вот, Милош рассказывал, что когда изучал русский, то практиковался на юмористических рассказах (в частности, на ранних рассказах А.П.Чехова), говорил, что так было легче и интересней учить язык.

Спасибо за улыбку и серые глаза... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 845
Зарегистрирован: 24.08.08
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.12 11:20. Заголовок: Марита пишет: У нас..


Марита пишет:

 цитата:
У нас есть коллега-чех, который у нас в вузе учился еще при СССР и ЧССР


Cлавянам немножко проще все же. У чехов, насколько я помню (у нас их немало училось) главный ступор вызывало то, что похожие слова имели зачастую самый неожиданный смысл: типа "вонявки" - "духИ"... А слово "спичка" их просто убивало "С" в начале почти не слышно, а остальное по чешски нецензурно обозначает орган, откуда по выражению Е. Лукина "все мы с вами вышли, но не вернемся никогда"
И когда кто-то на кухне общаги говорил первокурснице-чешке "дай мне спичку"... это было что-то...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1700
Зарегистрирован: 16.10.07
Откуда: Украина, Донецк
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.13 11:12. Заголовок: Перечитала "Леся..


Перечитала "Леся" недавно. Странно, раньше он мне нравился больше...Мне попадалось на сайтах много восторженных отзывов о нем. А читала я его очень давно. Вот и подумала: "Дай, перечитаю..." Нет, у ИХ есть более интересные произведения. Ну, тут уж кому что нравится...

Тата Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 174
Зарегистрирован: 24.08.10
Откуда: Белгород
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.13 11:48. Заголовок: А я "подозревают..


А я "подозреваются все" буквально вчера закончила перечитывать - не знаю который раз. До сих пор нравится. Пожалуй, теперь возьму "Леся" - освежить в памяти.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 890
Зарегистрирован: 24.08.08
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.13 12:33. Заголовок: Тата, насчет перевод..


Тата, насчет переводов ИХ: я сразу не выцепила: немцы в массе своей не католики (католики, в основном, на юге и юго-западе Германии, и то не все), но товарищ, которого я возмечтала на ИХ подсадить, начал учить русский Будет он у меня ИХ и Лукина по-русски читать со временем

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1701
Зарегистрирован: 16.10.07
Откуда: Украина, Донецк
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.13 10:41. Заголовок: Nadin , замечательно..


Nadin , замечательно! Думаю, он не разочаруется

А я теперь перечитаю "Сокровища". Приключения Яночки и Павлика всегда у меня вызывали релаксацию Хотя у меня дома подрастают вот такие же Яночка и Павлик. Уже вместе замышляют всякие шалости, а когда кому-то влетает - встают на защиту друг друга! И хоть и ссорятся часто из-за игрушек, но по большому счету все-таки дружные! Думаю, с возрастом, все устаканется и они будут помогать друг другу по жизни.

Тата Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 175
Зарегистрирован: 24.08.10
Откуда: Белгород
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.13 11:55. Заголовок: Перечитала "Леся..


Перечитала "Леся" - очень реалистично описан быт проектировщиков. Кстати о перевода - упоминающиеся "фотооттиски" - это явно т.н. синьки, т.е. светокопия, раньше широко применялась. А в той же книжке, где "Лесь", есть "Тайна". Помню, что она мне с самого начала почему-то не глянулась. Стала перечитывать: впечатление то же. Думаю, опять же из-за перевода. Речь половины персонажей стилизуется то ли под феню, то ли под народный говор, в итоге выходит так, как никто в жизни не разговаривает. Пока поймешь, ЧТО сказал персонаж, забудешь к ЧЕМУ он это говорит.
Да, перевод НЕ Селивановой.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1703
Зарегистрирован: 16.10.07
Откуда: Украина, Донецк
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.13 21:11. Заголовок: А я все-таки решила ..


А я все-таки решила "добить" "Старшую правнучку". Все-таки изложение текста в стиле дневника - не то, что я люблю. А в этом романе, как помните, вся книга - сплошной прабабушкин дневник. Но мне интересно все-таки его читать, т.к. много интересного узнаешь из быта польских помещиков. Мне, как историку, интересно сравнивать и сопоставлять. Только дилетант считает, что помещики только бездельничали, а пахал на них простой народ. Они сами, засучив рукава, работали "в поте лица" не меньше своей прислуги, т.к. большое хозяйство требовало и большого внимания и труда. У них же ничего в хозяйстве не пропадало, даже дары лесов и полей. Всё старались переработать и запастись в прок. Такое бы отношение - да к нынешней экономике. Кстати, там часто встречается "сухое варенье". Оказывается, это засахаренные фрукты. Засахаривали всё: от клюквы до груши. Нет, все-таки произведения ИХ еще и ценны, как источник исторической информации.

Тата Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 176
Зарегистрирован: 24.08.10
Откуда: Белгород
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.13 11:43. Заголовок: тата пишет: встреча..


тата пишет:

 цитата:
встречается "сухое варенье".


Причем оно "киевское". Я пыталась расспрашивать знакомых украинцев - молодое поколение не знает, что это такое.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1705
Зарегистрирован: 16.10.07
Откуда: Украина, Донецк
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.02.13 09:39. Заголовок: Все, дочитала "С..


Все, дочитала "Старшую правнучку"...и позавидовала: везет же людям: достаётся от предков наследство, а у нас только одни воспоминания прабабушки о кольцах и браслетах - все в последнюю войну пропало! Конечно, если бы там были такие же потаённые хранилища на территории усадьбы, а то зарыли просто в землю в саду..., когда немцы наступали. Видно кто-то видел. А жаль...Ну, что уж теперь. Я порадовалась за литературных героев этого романа. Хоть у них хороший конец.

Тата Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1706
Зарегистрирован: 16.10.07
Откуда: Украина, Донецк
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.02.13 09:45. Заголовок: las962 las962 пишет:..


las962 las962 пишет:

 цитата:
Я пыталась расспрашивать знакомых украинцев - молодое поколение не знает, что это



Теоретически, это цукаты. А практически...в романе ИХ пишет, что фрукты надо долго трясти вместе с сахаром. Судя по выссказываниям прислуги, которая этим занималась, это нелегкий труд. Фрукты, видно, должны были не только припитаться сахаром, но еще и высохнуть во время этого процесса до такой степени, что не портились при длительном хранении. Вобщем, еще та морока

Тата Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1711
Зарегистрирован: 16.10.07
Откуда: Украина, Донецк
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.13 09:49. Заголовок: Читаю сейчас "Ка..


Читаю сейчас "Как нам выдержать друг друга". Очень реалистичное произведение Лично в моей жизни на 95% всего, что пишет ИХ, было! Очень толковые советы, я вам скажу...И честь и хвала той женщине, которая достойно и мудро подходит к разрешению всех тех проблем, которые описаны в этом УЧЕБНИКЕ! Это теория, как же тяжело все это внедрить в практику, правда, милые дамы?

Тата Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 199 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 13
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Форум поклонников творчества Иоанны Хмелевской